不错!!!!!!!!!!
苏敏娥 发表于 2013-8-16 00:55 static/image/common/back.gif
不知道,官职和绰号,你是怎么翻译的,呵呵。。难度高啊
这个确实比较不好翻译,有兴趣就加入我们吧。汉之殇英文翻译组172619528
mahailong008 发表于 2013-8-17 15:08 static/image/common/back.gif
这个确实比较不好翻译,有兴趣就加入我们吧。汉之殇英文翻译组172619528
我的意见,他们也有爵位的,所以爵位好翻译,然后军职,按他们的习惯就少将,中将,上将,大将,元帅走吧。尚书令和丞相,等同与他们的内政主管。。。太守就是总督
苏敏娥 发表于 2013-8-17 15:15 static/image/common/back.gif
我的意见,他们也有爵位的,所以爵位好翻译,然后军职,按他们的习惯就少将,中将,上将,大将,元帅走吧 ...
嗯,现在就是按照这种方法翻译的。。。。。。。。。。。
asdfasdfasfasdf
看看看·····
这是要走向国际呀
路过瞧瞧{:5_106:}
出英文版了
是要进军国际市场吗
少侠辛苦啦
{:5_133:}{:5_133:}{:5_133:}{:5_133:}{:5_133:}{:5_133:}
hello, you can upload the current version of the translation ? i wanna play it :)
many greetings from germany {:soso_e113:}
哇塞,感觉很不一样啊{:5_104:}
{:5_131:}{:5_131:}{:5_131:}
顶下。。。。。。。。
me interesaria ver este blog
很不错啊,就是bug少点就好了。
弘扬中华文化,顶一个
感謝大大熱情分享
回复看看~~